(她在海边卖贝壳。她确定,她卖的贝类是贝壳。)
唐岩尽职尽责的帮他们看着时间,单手从裤袋里拿出另一只手机,点开了录音功能。
郁山栀:“A tutor who tooted a flute tried to tutor two tooters to toot. Said the two to their tutor,“Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?”
(一个吹笛的导师尝试教两个吹笛者吹笛。那两个学吹笛的问导师:“吹笛难,还是教两个学吹笛的人吹笛难呢?”)
“How much wood would a woodchuck chuck If a woodchuck could chuck wood? He would chuck the wood as much as he could If a woodchuck could chuck wood.”
(如果伐木工人能伐木的话伐木者要砍伐多少木头?如果他能砍木头的话,他能砍多少就砍多少。”)
...
几轮下来,英语老师脑门上已经开始冒点冷汗了,她的手紧紧地抓着手中的马克笔,全神贯注的听着郁山栀的绕口令。
从最开始的惊讶,到震惊、不敢置信,再到现在的紧张与麻木。
好几次舌头打结,他都觉得他要输了。
唐岩在一旁乐的清闲。甚至于他还抽空给祁显亦发了条信息。
[你岩哥]:阿显,等一下给你发段录音,保证震聋你的钛合金狗耳。
消息发出去,没人回,但唐岩却丝毫不在意。
“I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thought I thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, I wouldn't have thought so much。”
(我有一种想法,但是我的这种想法不是我曾经想到的那种想法。如果这种想法是我曾经想到的想法,我就不会想那么多了。)
郁山栀始终悠闲自在的坐着,但她讲起英语的时候,语速却丝毫不慢,在英语老师还没反应过来的时候,就把长长的一段给顺畅无比的讲完了。